Inglês Americano vs. Inglês Britânico

Olá pessoal!! Para inaugurar meu blog, escrevi este post sobre algumas diferenças gramaticais existentes entre o Inglês Americano e o Inglês Britânico. Além da gramática, há também diferença em vocabulário e sem dúvida na pronúncia. Vamos lá…

No Americano, tanto o Present Perfect quanto o Past Simple podem ser usados para expressar a idéia de uma ação passada com resultado percebido no presente:

I’ve lost my key. Have you seen it? ou I lost my key. Did you see it?

Paul is not here. He’s gone out ou He went out.

No Britânico, para expressar este tipo de idéia usamos apenas o Present Perfect. O Past Simple é usado apenas em ações que já foram finalizadas completamente, ações onde não se tem evidência no presente ou quando a data ou momento exato no passado não importa.

Os Americanos dizem:

Take a bath

Take a shower

Take a break

Take a vacation

Os Britânicos geralmente dizem:

Have a bath

Have a shower

Have a break

Have a holiday

Nos EUA, shall não é normalmente usado no futuro, o comum é will:

We will be late this evening.

Should I…? e should we…? são normalmente usados para pedir conselhos, dicas, opiniões etc.:

Which jacket should I dress?

No Reino Unido, tanto shall quanto o will podem ser usados com I e we:

We will/shall be late this evening.

Shall I…? e shall we…? são usados para pedir conselhos, dicas, opiniões etc.:

Which jacket shall I dress?

Os Americanos usam must not para dizer que algo não é provável de ter acontecido:

Christian hasn’t contact us. He must not have gotten our message.

Já os Britânicos utilizam o can’t nessa situação:

Christian hasn’t contact us. He can’t have got my message

(atenção também neste exemplo para o uso do gotten e got!)

Americanos dizem on the weekend ou on weekends:

What are you going to do on the weekend?

Britânicos dizem at the weekend ou at weekends:

What are you going to do at the weekend?

Agora um pouco de vocabulário:

Americano

lawyer

apartment

motor home
freeway
airplane

sidewalk
pants
cot
truck

candy
lavatory/bathroom
french fries
potato chips

Britânico

solicitor, barrister

flat

caravan
motorway
aeroplane

pavement, footpath
trousers
camp bed
lorry

sweets
toilet
chips
crisps

Galera, estes são apenas alguns casos e exemplos. Em um próximo post, coloco outros!

É isso. Abraços.

Vagner.

Sobre Vagner Luiz

Brasileiro, 33 anos. Professor de língua inglesa. Natural de Curitiba, PR.
Esse post foi publicado em Inglês Americano, Inglês Britânico e marcado , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , . Guardar link permanente.

Deixe um comentário

Preencha os seus dados abaixo ou clique em um ícone para log in:

Logotipo do WordPress.com

Você está comentando utilizando sua conta WordPress.com. Sair /  Alterar )

Foto do Google

Você está comentando utilizando sua conta Google. Sair /  Alterar )

Imagem do Twitter

Você está comentando utilizando sua conta Twitter. Sair /  Alterar )

Foto do Facebook

Você está comentando utilizando sua conta Facebook. Sair /  Alterar )

Conectando a %s